La Casa de Bernarda Alba

 de Federico García Lorca

Versión para sordos

España

  Por Susana Weingast  

 

Los adelantos técnicos permiten en esta oportunidad lograr que las personas sordas puedan ver  obras teatrales clásicas españolas especialmente producidas en lenguaje de señas.  

Dado este evento tan especial a continuación  reproducimos estos artículos publicados en algunos periódicos ya que no fue posible concretar una comunicación con la directora del proyecto ni con la directora de la obra.  

Mi deseo es colaborar en la difusión de esta magnifica labor, ya que el DVD es distribuido en más de 800 centros de las distintas asociaciones creadas para personas con deficiencias auditivas y en la Red de Bibliotecas Públicas de Andalucía, que cuenta con más material y tiene un gran valor no sólo para España sino también a nivel mundial.

La directora general del Libro y del Patrimonio Bibliográfico y Documental de la Consejería de Cultura, Rafaela Valenzuela ha presentado en Granada junto con el presidente de la Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas, Alfredo Gómez, la primera adaptación en lengua de signos y representada por actores sordos de la obra teatral 'La casa de Bernarda Alba' de Federico García Lorca.  

Este proyecto se ha concretado con motivo del 110º aniversario del nacimiento del poeta (1898-2008) junto con la realización de la primera película basada en  una obra del poeta granadino representada en España por actores sordos.  

En ocasión de la realización de la conferencia de prensa estaban presentes la directora de la obra, Inmaculada Medina y Encarna Delgado, que encarna el personaje de Bernarda Alba.

 

De esta manera es posible dar a conocer la cultura andaluza a la comunidad sorda y se cumple con una de las líneas de acción del Plan Integral para el Impulso de la Lectura en Andalucía. Anteriormente  habían  sido traducidas a la lengua de signos otras dos  obras clásicas de la literatura española: “El Quijote de la Mancha ” de Miguel de Cervantes y “Platero y yo” escrito por Juan Ramón Jiménez.

 

Susana Weingast

sweingast@gmail.com

 


www.elideal.es

Andalucía, 26 de junio de 2008

 F Título: 'La casa de Bernarda Alba'. (Adaptada a la lengua de signos española).

F Dirección: Inmaculada Medina.

F Producción: Signovisión para Junta de Andalucía y Federación de Sordos.

F Distribución: Red de bibliotecas de Andalucía y asociaciones de sordos.

Las personas con deficiencias auditivas ya podrán disfrutar de la primera adaptación cinematográfica española en lenguaje de signos del drama 'La casa de Bernarda Alba', de Federico García Lorca, primera película sobre uno de los dramas escritos por el poeta de Fuente Vaqueros representada por actores sordos.

La obra, que cuenta con un presupuesto de 30.000 euros, está editada en DVD y distribuida entre las distintas asociaciones de personas sordas y en la red de bibliotecas públicas de Andalucía, que cuenta con más de ochocientos centros.

En el DVD también se incluye información acerca de 'La casa de Bernarda Alba', su significado, la simbología utilizada por el autor y su repercusión en la cultura española, así como la represión que han sufrido las mujeres en toda la historia.

La directora general del Libro, Rafaela Valenzuela, fue la encargada de presentar esta película para sordos y explicó que el objetivo de esta iniciativa consiste en acercar el mundo de la cultura y sus diferentes ámbitos como el arte o el vídeo a las personas sordas, que suelen encontrar «serias dificultades para acceder a obras literarias escritas en castellano».

En este sentido y para hacer accesible el patrimonio cultural, la Consejería de Cultura y la Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas eligen anualmente una obra literaria para traducirla al lenguaje de signos y ofrecerla en las bibliotecas públicas, como ya han hecho con la obra 'El Quijote', de Cervantes, y 'Platero y yo', de Juan Ramón Jiménez.

Para conservar y estudiar el espíritu lorquiano, un equipo de expertos en filología hispánica y lenguaje de signos español han trabajado en la traducción del texto, y los actores han sido personas sordas para favorecer el acceso del colectivo a esta pieza teatral.

El presidente de la Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas, Alfredo Gómez, quien también participó en esta presentación, destacó el esfuerzo de las actrices y de sus comportamientos en escena, «que representan que la lengua de signos alberga una gran riqueza por su grado de gestualidad».

Por su parte, la actriz que da vida a Bernarda Alba, Encarna Delgado, comentó que, aunque tenía experiencia en el teatro, el cine le ha parecido «muy diferente» y ha reconocido que cuando leyó el guión no lo entendió, y luego, le pareció «fascinante».
La directora de la película, Inmaculada Medina, destacó el esfuerzo llevado a cabo por las actrices para interpretar con los gestos esta obra.
    

jltapia@ideal.es

************   www.ideal.es/granada/20080627/cultura/presentada-primera-version-para-20080627.html
www.juntadeandalucia.es/servicios/noticias/detalle/214523.html

Esta noticia incluye un video en lengua de signos española y audiodescrito  

***********************

Copyright© 2008 – El copyright pertenece a Susana Weingast.Todos los derechos reservados.Permitida su reproducción parcial o total, sólo con el nombre de su autora y su correspondiente aviso a la misma  

 


 

 Index

 

A Indice Criticas y Comentarios

 

info@artexpresion.com